Announcement

Collapse
No announcement yet.

Follow-up: Non-English manuscripts

Collapse
This topic is closed.
X
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Follow-up: Non-English manuscripts

    Dear Biomechanics Community

    A few weeks ago I posted a suggestion that Ph.D. students with a foreign
    language requirement may be able to translate an article written in a
    foreign language into English. The translated manuscript could then be
    submitted to a peer reviewed journal and be considered for publication
    along with all the other manuscripts submitted to that journal.

    First, I would like to thank all those who responded. I was pleased to
    see that the idea was met with general enthusiasm! I would also like to
    clarify a couple of issues that may have been misleading:

    1. The intention is not to publish the same article in two or more
    journals (i.e., we would not take an existing article that has been
    published in language XYZ, and publish it in English). This would
    almost certainly complicate copyright issues. The intention is to
    ask foreign scientists (who have published non-English articles) to
    write a new article--maybe a review--and then have this article
    translated and submitted for peer review.

    2. I need at least two people per manuscript--one to do the initial
    translating, and one to check that the translation is accurate. If the
    manuscript is accepted for publication pending minor changes, I might
    need another person to deal with translating the reviewers' comments
    and then checking the revised manuscript.

    3. There will be no payments for this. However, hopefully Ph.D.
    students will "earn" credits towards their foreign-language requirement
    for their degree.

    WHERE WE ARE AT THE MOMENT?
    I have received one remarkable offer from one person to translate a
    manuscript written in either Norwegian, German, Russian or French into
    English, and another offer to translate a German article. I have also
    received offers from people who are willing to check the accuracy of
    articles translated from Korean or Hebrew into English.

    WHAT IS STILL NEEDED?
    While the above response is very encouraging, I should point out that
    none of those who have volunteered to do the translating are in need of a
    foreign-language requirement for a Ph.D! So I would still like to hear
    from Ph.D. students who could assist in this endeavor.

    I would also like to receive some suggestions regarding either (i) topics
    that should be translated (i.e. work that has not been reported in the
    English literature), or (ii) scientists who are willing to write an
    article in any of the languages listed above.

    ACKNOWLEDGEMENTS
    I would like to thank the following people for their encouragement and/or
    willingness to participate: Peter Cavanagh, John Cummings, Katrin Elbert,
    Young-Hoo Kwon, James Major, Klaus Nicol, Moshe Nissan, and Sally Ruston.

    -------------------------------------
    Name: Brian L. Davis, PhD
    E-mail: davis@bme.ri.ccf.org
    http://www.ccf.org/ri/bme
    Date: 09/20/96
    Time: 09:24:02
    -------------------------------------
Working...
X